Copidesque, revisão de textos e tradução

Seu livro de ficção ou manuscrito acadêmico alcançarão a melhor forma.

Chame agora no Whatsapp

Português

Serviços Editoriais

Todos os serviços são confidenciais: o conteúdo do seu manuscrito nunca será usado ou divulgado por mim, Anna Civolani.

Preparação de manuscritos em português e inglês

Ao ler e reler cuidadosamente seu manuscrito, vou identificar quaisquer problemas que ele possa apresentar, oferecendo então sugestões para torná-lo mais refinado, atraente e envolvente. Como autor, você terá o poder de aceitar ou descartar qualquer uma das minhas sugestões. Seu texto deve estar em um arquivo do Word (ideal para livros) ou em um arquivo do Google Docs (adequado para manuscritos mais simples, com menos de 30 páginas). Meus serviços de preparação de texto (copidesque) incluem:

  1. Análise de fluidez, clareza, vocabulário, coerência, adequação ao público-alvo, estilo e formatação.
  2. Correção de sintaxe, pontuação, ortografia, gramática e erros de digitação.
  3. Sugestões sobre como reformular frases que soem estranhas, repetitivas ou redundantes.

Se o manuscrito a ser editado for uma tradução do francês, italiano ou inglês para o português, eu posso—se você quiser—realizar também o cotejo, que significa comparar sua tradução com o texto original, a fim de identificar problemas comuns como saltos, construções exóticas, falsos cognatos, e interpretação incorreta.

Revisão final

O serviço de revisão final (proofreading) aplica-se a manuscritos que já tenham sido preparados. O objetivo da revisão é identificar pequenos erros que possam ter passado despercebidos durante as etapas anteriores de correção de texto, ou que possam ter surgido durante o processo de diagramação do livro. Um manuscrito que apresente problemas de sintaxe ou qualquer outra questão que exija reformulação de frases não pode ser revisado; deve ser preparado primeiro. A revisão geralmente é realizada em arquivos PDF, mas arquivos Word e Google Docs também são aceitos.

Tradução

Quer ser um escritor publicado no exterior? Uma tradução de qualidade, com fluidez e naturalidade garantidas na língua inglesa, poderá abrir a você as portas do meio literário internacional, permitindo-lhe concorrer às premiações literárias mais prestigiadas no mundo, como o Hugo e o Nebula Awards.

Sua editora adquiriu os direitos de tradução de um livro em inglês? Uma tradução bem feita para a língua portuguesa é essencial para o sucesso comercial.

Eu traduzo textos técnicos, acadêmicos e de ficção dos idiomas francês, italiano e inglês para o português; ou do português para o inglês. Em todas as minhas traduções, garanto:

  1. Preservação do estilo e do tom
  2. Terminologia correta
  3. Naturalidade no idioma de destino

Todos os serviços incluem:

Pagamento seguro via PayPal, ou Pix; entrega no prazo; uma revisão, se necessária; e mensagens pessoais contendo explicações relevantes sobre o que foi feito e apontando os problemas mais comuns, para que você possa evitá-los no futuro.

Por que me escolher?

Especialista em coerência e consistência

Com uma memória excepcional e uma excelente capacidade de visualização, posso identificar facilmente problemas de coerência e consistência. Se você chamou seu protagonista de Kharis, depois ficou na dúvida se Kharys seria melhor, e acabou misturando as duas formas em seu manuscrito, eu vou perguntar qual é a sua preferência, e garantir que sua forma preferida seja usada em todo o texto. Se você tiver dado olhos verdes a Kharis, mas depois tiver decidido que olhos cinza seriam mais marcantes, eu ajudarei a substituir “verde” por “cinza” sempre que você referir-se aos olhos do seu protagonista. E se Kharis e um amigo estiverem fugindo de inimigos mortais quando iniciam uma longa conversa, irei sugerir que você pense em como eles estão sem fôlego por causa do esforço físico e considere deixar esse diálogo extenso para um momento mais calmo.

Nenhum padrão atende bem a todos, e eu sei disso

Nós conversaremos sobre suas preferências e as necessidades do seu manuscrito, e eu adaptarei meu serviço para atender às suas expectativas. Se você é um falante nativo de português e um escritor experiente que gostaria de receber apenas sugestões estritamente necessárias, é isso que você receberá. Se o português for uma língua estrangeira para você e estiver com dificuldades quanto a vocabulário e sintaxe, eu posso dar sugestões para melhorar a naturalidade do seu texto. E se você for um(a) aspirante a escritor(a) procurando um editor de desenvolvimento para contribuir com a criação de personagens e enredos, vou adorar ajudar você com isso também.

Avaliações de cinco estrelas e experiência sólida

Meu conhecimento geral e minha capacidade de aprender rapidamente sobre novos assuntos têm permitido-me trabalhar em manuscritos sobre vários tópicos, como estudos de jogos, biologia, sociologia, TI, marketing, cinema e outros. Em relação à escrita criativa, tenho editado principalmente fantasia, ficção científica, terror e drama. Aqui está um link para a lista completa de manuscritos em que trabalhei: https://tinyurl.com/5n6v76am. Sigo as orientações do Chicago Manual of Style, a menos que me solicitado de outra forma, e meu dicionário preferido em português é o Michaelis. Até agora, recebi apenas avaliações de cinco estrelas de meus clientes, o que evidencia minha pontualidade, atenção aos detalhes e boa comunicação. Dê uma olhada em Minhas Avaliações.

Você pode enviar-me uma mensagem agora mesmo

Deixe-me uma mensagem em redes sociais / Whatsapp / Telegram, ou e-mail. Responderei rapidamente em qualquer dia da semana, das 9:00 às 21:00 GMT (UTC+0). Eu posso receber chamadas telefônicas também, se você não se importar com o ruído de fundo das crianças. 🙂

Receba um orçamento agora

Você também pode pedir uma amostra gratuita de 500 palavras, ou solicitar mais informações.

Anna Civolani responderá a sua mensagem todos os dias das 6:00 às 18:00, no horário de Brasília (9:00–21:00 GMT).

Chamar no Whatsapp
Placeholder

Anna Civolani

Copidesque e tradutora


Sou uma experiente preparadora de textos, com uma dualidade: sou tão apaixonada pelo método científico quanto pela criatividade. Tenho Ph.D. em Biologia Molecular, o que me torna especialmente qualificada para revisar seu artigo científico—ou sua história de ficção científica! Já morei na Itália, no Canadá e no Brasil, e trabalhei remotamente para uma editora nos Estados Unidos e outra no Brasil. Moro atualmente em Portugal, e presto serviço ao mundo todo, tendo já trabalhado com clientes dos EUA, Canadá, Reino Unido, Índia, Itália, Grécia, Portugal, Brasil e outros países. Sigo as orientações do Chicago Manual of Style, a menos que me seja solicitado de outra forma, e meu dicionário preferido em português é o Michaelis. Eu sou também mãe de uma Malamute do Alasca e dois pequenos humanos. =)


Portfolio Anna Civolani Editing Services

Meu conhecimento geral e minha capacidade de aprender rapidamente novos assuntos têm permitido-me trabalhar em artigos científicos e dissertações sobre vários tópicos, como estudos de jogos, biologia, sociologia, TI, marketing, cinema e outros. Em relação à escrita criativa, tenho revisado principalmente fantasia, ficção científica, terror e drama, na forma de livros, contos e episódios de série. Até agora, recebi apenas avaliações cinco estrelas de meus clientes, o que demonstra minha pontualidade, atenção aos detalhes e boa comunicação.